Если вам только предстоит жить, работать, учиться в Польше, связанные с этим процедуры вызывают много вопросов. Например, tłumaczenie przysięgłe. Зачем и какие документы нужно переводить на польские? Как правильно заказать перевод? Что нужно знать, чтобы избежать проблем?
Что такое присяжный перевод?
Tłumaczenie przysięgłe (с пол. присяжный перевод) – это официальный документ, который содержит точный, дословный перевод с польского или на польский язык.
Присяжный перевод наделен юридической силой исходного документа, поскольку выполняется и заверяется уполномоченным должностным лицом — присяжным переводчиком (по пол. tłumaczem przysięgłym).
Если консулам придется искать переводчиков, чтобы проверять правильность каждого перевода, это отнимет много времени и ресурсов.
Именно для выполнения такой работы правительство Польши назначают присяжных переводчиков, которые безупречно владеют родным и иностранным языками. Они переводят и заверяют документы.
Кому нужен перевод документов на польский язык?
Практически все документы, которые иностранные граждане подают в правительственные и образовательные учреждения Польши, должны быть переведены и заверены в порядке tłumaczenia przysięgłego.
Чаще всего присяжный перевод документации нужен для…
- получения карты поляка (свидетельства о рождении, архивные справки);
- получения польской визы;
- поступления в учебное заведение (свидетельства о рождении, аттестаты, дипломы);
- трудоустройства (дипломы, трудовые договора);
- получения карты побыту (банковские документы, свидетельства о рождении или браке);
- получения гражданства.
Кто может перевести документы в Польше?
Tłumacze przysięgli – это должностные лица, которые…
- профессионально владеют родным и иностранным языком;
- сдали экзамены;
- получили сертификат на право переводить правительственные и процессуальные документы;
- дали присягу;
- включены в особый список Министерства юстиции РП.
Сколько стоит перевод документов?
Цены на присяжный перевод зависят от нескольких факторов.
- Во-первых, сложность и редкость иностранного языка. Перевести документ с мало распространенного языка (например, китайского или македонского) труднее, и потому дороже; перевод с широко распространенного (русского, английского, немецкого) – дешевле.
- Во-вторых, срочность. Например, если готовый перевод нужен в тот же день, его стоимость может возрасти вдвое.
- В-третьих, сложность документа. Текст, изобилующий технической, юридической терминологией, переводить сложнее и дороже примерно на четверть.
- В-четвертых, расценки разных присяжных переводчиков. Закон не устанавливает единых и универсальных тарифов для всех присяжных переводчиков, потому цена может зависеть от репутации и места расположения компании.
В качестве примера, ниже приведены примерные цены на присяжный перевод одной краковской компании на 2021 год.
Языковая группа | Стандартный | Срочный | ||
---|---|---|---|---|
с польского | на польский | с польского | на польский | |
I группа – русский, английский, немецкий | 32 PLN | 36 PLN | 39 PLN | 44 PLN |
II группа – украинский, белорусский, чешский, французский, итальянский, испанский | 32 PLN | 36 PLN | 43 PLN | 48 PLN |
III группа – венгерский, литовский сербский, болгарский, латышский, хорватский, молдавский, румынский | 43 PLN | 48 PLN | 58 PLN | 64 PLN |
IV группа – норвежский, датский, шведский, греческий, македонский, фламандский | 49 PLN | 55 PLN | 75 PLN | 85 PLN |
Цена указана за одну расчетную страницу на 1500 знаков с пробелами (включая печати, штампы, гербы).
Где найти присяжного переводчика в Польше?
Как уже упоминалось выше, все сертифицированные присяжные переводчики включены в особый список министерства юстиции ПР. Непосредственно там и нужно искать.
- Посетите эту страницу на сайте Министерства РП.
- В форме укажите параметры поиска. Например, язык документа (графа
"język"
) и город (графа"miasto"
). Если ищете конкретного переводчика, можно указать имя (графа"imię"
), фамилию (графа"nazwisko"
), научную степень (графа"tytuł naukowy"
). Обязательных для заполнения граф нет. - Нажмите кнопку «szukaj». В результате загрузится список присяжных переводчиков Польши: фамилии, имена, языки, часы работы, почтовыми адресами и контактными номерами.
- Свяжитесь с подходящим специалистом: уточните стоимость и срок выполнения работы, а также процедуру пересылки документов.
Остерегайтесь заказывать услуги переводчика польского языка у сторонних организаций и посредников. Среди них встречаются мошенники. Проверяйте данные о переводчиках по министерскому списку.
Процедура выполнения присяжного перевода
Если перевод нужно выполнить непосредственно в Польше, сложностей не возникнет – вы легко найдете присяжного переводчика по месту собственного пребывания.
Другое дело, если перевод нужен из-за границы: России, Беларуси, Украины.
Это распространенное обстоятельство, и многие tłumacze przysięgli работают с иностранцами по такой процедуре:
- Документы, которые нужно перевести, сканируются и отправляются исполнителю по электронной почте.
- Tłumacz przysięgly изучает документы, называет стоимость работы, выставляет счет для оплаты.
- Заказчик оплачивает выставленный счет.
- В оговоренный срок работа выполняется.
- Готовые документы, заверенные печатью tłumacza przysięgłego, передаются заказчику оговоренным способом.
Сроки выполнения перевода
Стандартный срок выполнения присяжных переводов – от 5 до 10 рабочих дней. Учитывайте, что пересылка документов тоже занимает некоторое время.
Длительность работы может…
- повышаться из-за загруженности tłumacza przysięgłego или особой сложности документа,
- понижаться из-за срочности заказа.
Все это оговаривается индивидуально между заказчиком и исполнителем.
Несмотря на кажущуюся сложность, процедура присяжного перевода проста и доступна. Главное – выбрать сертифицированного tłumacza przysięgłego в официальном списке переводчиков на сайте Министерства юстиции Польши, а затем детально договориться о сроках и стоимости работы.