Сколько стоит и где перевести документы на польский язык?

Если вам только предстоит жить, работать, учиться в Польше, связанные с этим процедуры вызывают много вопросов. Например, tłumaczenie przysięgłe. Зачем и какие документы нужно переводить на польские? Как правильно заказать перевод? Что нужно знать, чтобы избежать проблем?

Что такое присяжный перевод?

Tłumaczenie przysięgłe (с пол. присяжный перевод) – это официальный документ, который содержит точный, дословный перевод с польского или на польский язык.

Присяжный перевод наделен юридической силой исходного документа, поскольку выполняется и заверяется уполномоченным должностным лицом — присяжным переводчиком (по пол. tłumaczem przysięgłym).

Пример. У гражданина Украины «на руках» документ, допустим, свидетельство о рождении. Для получения карты поляка ему нужно перевести свидетельство на польский язык. У гражданина есть много друзей, которые неплохо знают польский язык, и могут помочь с переводом.  Но кто гарантирует, что такой перевод – правилен и точен? Как это подтвердить?

Если консулам придется искать переводчиков, чтобы проверять правильность каждого перевода, это отнимет много времени и ресурсов.

Именно для выполнения такой работы правительство Польши назначают присяжных переводчиков, которые безупречно владеют родным и иностранным языками. Они переводят и заверяют документы.

Кому нужен перевод документов на польский язык?

Практически все документы, которые иностранные граждане подают в правительственные и образовательные учреждения Польши, должны быть переведены и заверены в порядке tłumaczenia przysięgłego.

Чаще всего присяжный перевод документации нужен для…

Кто может перевести документы в Польше?

Tłumacze przysięgli – это должностные лица, которые…

  • профессионально владеют родным и иностранным языком;
  • сдали экзамены;
  • получили сертификат на право переводить правительственные и процессуальные документы;
  • дали присягу;
  • включены в особый список Министерства юстиции РП.
Мнение эксперта
Ярослав
Эксперт сайта "Работа в Польше", "Польский консультант" | Профиль в fb, ТГ.
Другие переводчики, независимо от степени владения иностранными языками, если они не прошли указанную процедуру и не были включены в особый министерский список, не могут выполнять присяжный перевод.

Сколько стоит перевод документов?

Цены на присяжный перевод зависят от нескольких факторов.

  1. Во-первых, сложность и редкость иностранного языка. Перевести документ с мало распространенного языка (например, китайского или македонского) труднее, и потому дороже; перевод с широко распространенного (русского, английского, немецкого) – дешевле.
  2. Во-вторых, срочность. Например, если готовый перевод нужен в тот же день, его стоимость может возрасти вдвое.
  3. В-третьих, сложность документа. Текст, изобилующий технической, юридической терминологией, переводить сложнее и дороже примерно на четверть.
  4. В-четвертых, расценки разных присяжных переводчиков. Закон не устанавливает единых и универсальных тарифов для всех присяжных переводчиков, потому цена может зависеть от репутации и места расположения компании.

В качестве примера, ниже приведены примерные цены на присяжный перевод одной краковской компании на 2021 год.

Языковая группаСтандартныйСрочный
с польскогона польскийс польскогона польский
I группа – русский, английский, немецкий32 PLN36 PLN39 PLN44 PLN
II группа – украинский, белорусский, чешский, французский, итальянский, испанский32 PLN36 PLN43 PLN48 PLN
III группа – венгерский, литовский сербский, болгарский, латышский, хорватский, молдавский, румынский43 PLN48 PLN58 PLN64 PLN
IV группа – норвежский, датский, шведский, греческий, македонский, фламандский49 PLN55 PLN75 PLN85 PLN

Цена указана за одну расчетную страницу на 1500 знаков с пробелами (включая печати, штампы, гербы).

Где найти присяжного переводчика в Польше?

Как уже упоминалось выше, все сертифицированные присяжные переводчики включены в особый список министерства юстиции ПР. Непосредственно там и нужно искать.

  1. Посетите эту страницу на сайте Министерства РП.
  2. В форме укажите параметры поиска. Например, язык документа (графа "język") и город (графа "miasto"). Если ищете конкретного переводчика, можно указать имя (графа "imię"), фамилию (графа "nazwisko"), научную степень (графа "tytuł naukowy"). Обязательных для заполнения граф нет.

    Присяжный перевод на польский с украинского

  3. Нажмите кнопку «szukaj». В результате загрузится список присяжных переводчиков Польши: фамилии, имена, языки, часы работы, почтовыми адресами и контактными номерами.

    Список присяжных переводчиков на польский язык с украинского

  4. Свяжитесь с подходящим специалистом: уточните стоимость и срок выполнения работы, а также процедуру пересылки документов.

Остерегайтесь заказывать услуги переводчика польского языка у сторонних организаций и посредников. Среди них встречаются мошенники. Проверяйте данные о переводчиках по министерскому списку.

Процедура выполнения присяжного перевода

Если перевод нужно выполнить непосредственно в Польше, сложностей не возникнет – вы легко найдете присяжного переводчика по месту собственного пребывания.

Другое дело, если перевод нужен из-за границы: России, Беларуси, Украины.

Это распространенное обстоятельство, и многие tłumacze przysięgli работают с иностранцами по такой процедуре:

  1. Документы, которые нужно перевести, сканируются и отправляются исполнителю по электронной почте.
  2. Tłumacz przysięgly изучает документы, называет стоимость работы, выставляет счет для оплаты.
  3. Заказчик оплачивает выставленный счет.
  4. В оговоренный срок работа выполняется.
  5. Готовые документы, заверенные печатью tłumacza przysięgłego, передаются заказчику оговоренным способом.

Сроки выполнения перевода

Стандартный срок выполнения присяжных переводов – от 5 до 10 рабочих дней. Учитывайте, что пересылка документов тоже занимает некоторое время.

Длительность работы может…

  • повышаться из-за загруженности tłumacza przysięgłego или особой сложности документа,
  • понижаться из-за срочности заказа.

Все это оговаривается индивидуально между заказчиком и исполнителем.

Часто задаваемые вопросы
✅ Действителен ли в Польше нотариально заверенный перевод?

Несмотря на кажущуюся сложность, процедура присяжного перевода проста и доступна. Главное – выбрать сертифицированного tłumacza przysięgłego в официальном списке переводчиков на сайте Министерства юстиции Польши, а затем детально договориться о сроках и стоимости работы.

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

✅ Действителен ли в Польше нотариально заверенный перевод?

Да, государственные учреждения Польши признают переводы, выполненные несертифицированными переводчиками и удостоверенные нотариусами. Но такой документ должен быть также обязательно заверен консульством РП.

Иными словами, допустима альтернативная процедура:

  1. Перевод документа сторонним переводчиком;
  2. Удостоверение верности перевода в нотариальной конторе;
  3. Заверение перевода в консульстве РП.

С какими сложностями можно столкнуться при такой процедуре? Прежде всего, со значительной переплатой: придется оплатить не только перевод, но также нотариальные и консульские услуги, которые часто дороже услуг tłumacze przysięgłe. Затем, если точность перевода вызовет сомнения у консула, он окажется его заверять, и процедуру придется повторить.