Если вам только предстоит жить, работать, учиться в Польше, связанные с этим процедуры вызывают много вопросов. Например, tłumaczenie przysięgłe. Зачем и какие документы нужно переводить на польские? Как правильно заказать перевод? Что нужно знать, чтобы избежать проблем?
Tłumaczenie przysięgłe (с пол. присяжный перевод) – это официальный документ, который содержит точный, дословный перевод с польского или на польский язык.
Присяжный перевод наделен юридической силой исходного документа, поскольку выполняется и заверяется уполномоченным должностным лицом — присяжным переводчиком (по пол. tłumaczem przysięgłym).
Если консулам придется искать переводчиков, чтобы проверять правильность каждого перевода, это отнимет много времени и ресурсов.
Именно для выполнения такой работы правительство Польши назначают присяжных переводчиков, которые безупречно владеют родным и иностранным языками. Они переводят и заверяют документы.
Практически все документы, которые иностранные граждане подают в правительственные и образовательные учреждения Польши, должны быть переведены и заверены в порядке tłumaczenia przysięgłego.
Чаще всего присяжный перевод документации нужен для…
Tłumacze przysięgli – это должностные лица, которые…
Цены на присяжный перевод зависят от нескольких факторов.
В качестве примера, ниже приведены примерные цены на присяжный перевод одной краковской компании на 2021 год.
Языковая группа | Стандартный | Срочный | ||
---|---|---|---|---|
с польского | на польский | с польского | на польский | |
I группа – русский, английский, немецкий | 32 PLN | 36 PLN | 39 PLN | 44 PLN |
II группа – украинский, белорусский, чешский, французский, итальянский, испанский | 32 PLN | 36 PLN | 43 PLN | 48 PLN |
III группа – венгерский, литовский сербский, болгарский, латышский, хорватский, молдавский, румынский | 43 PLN | 48 PLN | 58 PLN | 64 PLN |
IV группа – норвежский, датский, шведский, греческий, македонский, фламандский | 49 PLN | 55 PLN | 75 PLN | 85 PLN |
Цена указана за одну расчетную страницу на 1500 знаков с пробелами (включая печати, штампы, гербы).
Как уже упоминалось выше, все сертифицированные присяжные переводчики включены в особый список министерства юстиции ПР. Непосредственно там и нужно искать.
"język"
) и город (графа "miasto"
). Если ищете конкретного переводчика, можно указать имя (графа "imię"
), фамилию (графа "nazwisko"
), научную степень (графа "tytuł naukowy"
). Обязательных для заполнения граф нет.Остерегайтесь заказывать услуги переводчика польского языка у сторонних организаций и посредников. Среди них встречаются мошенники. Проверяйте данные о переводчиках по министерскому списку.
Если перевод нужно выполнить непосредственно в Польше, сложностей не возникнет – вы легко найдете присяжного переводчика по месту собственного пребывания.
Другое дело, если перевод нужен из-за границы: России, Беларуси, Украины.
Это распространенное обстоятельство, и многие tłumacze przysięgli работают с иностранцами по такой процедуре:
Стандартный срок выполнения присяжных переводов – от 5 до 10 рабочих дней. Учитывайте, что пересылка документов тоже занимает некоторое время.
Длительность работы может…
Все это оговаривается индивидуально между заказчиком и исполнителем.
Несмотря на кажущуюся сложность, процедура присяжного перевода проста и доступна. Главное – выбрать сертифицированного tłumacza przysięgłego в официальном списке переводчиков на сайте Министерства юстиции Польши, а затем детально договориться о сроках и стоимости работы.
Спасибо!
В ближайшее время мы опубликуем информацию.